Lion King 대본 해석 9번째
품바와 티몬을 만나 새로운 삶을 시작하는 심바...
Timon: Yeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeaaaahh! Get out! Get out! Get outta here! Whoo!
비켜, 꺼지란 말이야!
Pumbaa: I love it! Bowling for buzzards!
말똥가리 볼링은 정말 재밌어
Timon: Gets 'em every time.
스트레스가 확 풀리지
Pumbaa: Uh-oh. Hey Timon. You better come look. I think it's still alive.
티몬, 이리 와서 봐 아직 살아있어
Timon: Ewww...
Timon: All righty, what have we got here?
이게 뭐야?
Timon: Jeez, it's a lion! Run, Pumbaa! Move it!
사자잖아! 도망쳐, 품바! 어서
▷ move it : 움직여, 비켜
Pumbaa: Hey, Timon. It's just a little lion. Look at him. He's so cute, and all alone! Can we keep him?
새끼 사잔데 뭐, 너무 귀여워, 혼잔가봐 우리가 기를까?
Timon: Pumbaa, are you nuts? We're talking about a lion. Lions eat guys like us.
정신 나갔어? 애는 사자야 사잔 우리랑 천적이야
▷ nuts : 미친, 제정신이 아닌, ~에 열광하는
Pumbaa: But he's so little.
하지만 어리잖아
Timon: He's gonna get bigger.
금방 커질 거야
Pumbaa: Maybe he'll be on our side.
우리편이 될지도 몰라
Timon: A--huh! That's the stupidest thing I ever heard. Maybe he'll b-- ...Hey, I got it! What if he's on our side?
오래 살다보니 별소릴 다 듣겠네 잠깐만! 우리편?
You know, having a lion around might not be such a bad idea.
사자랑 같이 다녀서 손해날 건 없겠는데
Pumbaa: So we keeping 'im?
그럼 기를꺼지?
Timon: Of course. Who's the brains in this outfit?
물론, 누가 대장을 하지?
▷ outfit : 옷, (함께 작업하는) 팀
Pumbaa: Uhhh...
Timon: My point exactly. Jeez, I'm fried. Let's get out of here and find some shade.
내가 맡지 뭐. 날이 덥다 그늘을 찾아가자
Timon: You okay, kid?
정신이 드니?
Simba: I guess so.
그런가봐
Pumbaa: You nearly died.
넌 죽을 뻔했어
Timon: I saved you.
내가 구했지
Timon: Well, uh, Pumbaa helped. A little.
품바도 도왔지만...쬐금
Simba: Thanks for your help.
살려줘서 고마워
Timon: Hey, where you going?
어딜 가는거야?
Simba: Nowhere.
아무데나
Timon: Gee. He looks blue.
우거지상이네
Pumbaa: I'd say brownish-gold.
내가 보기엔 사자상인걸
Timon: No, no, no, no. I mean he's depressed.
우울해 보인단 말이다
Pumbaa: Oh.
Pumbaa: Hey kid, what's eatin' ya?
무슨 속상한 일이 있니?
Timon: Nothing; he's at the top of the food chain! Ahhhhhhha ha haaa! The food cha-haain! Ha ha hum... ahem. So, where you from...?
동물의 왕 사자신데 그럴 리가 있나. 동물의 왕이라... 어디 출신이야?
Simba: Who cares? I can't go back.
묻지 마 돌아갈 수도 없어
Timon: Ahh. You're an outcast! That's great, so are we.
쫓겨났구나? 잘됐네 우리도 같은 처지야
▷ outcast : 버림받은
Pumbaa: What'cha do, kid?
왜 쫓겨났니?
Simba: Something terrible. But I don't wanna talk about it.
괴로운 일이라 말하고 싶지 않아
Timon: Good. We don't wanna hear about it.
우리도 듣고 싶지 않아
Pumbaa: Come on, Timon. Anything we can do?
도와줄 일은 없어?
Simba: Not unless you can change the past.
과거를 되돌린다면 모를까...
Pumbaa: You know, kid, in times like this my buddy Timon here says, "You got to put your behind in your past..."
이럴 때 티몬이 하는 말이 있어 "과거를 묻어 주세요!"
Timon: No. No. No.
Pumbaa: I mean...
Timon: Amateur. Lie down before you hurt yourself. It's "You got to put your past behind you."
제대로 하는 게 없어 힘들텐데 좀 앉아 내 말은 "과거를 잊어 주세요"야
Look, kid. Bad things happen, and you can't do anything about it, right?
과거는 흘러갔고 어쩔 수 없는거야, 그렇지?
Simba: Right.
Timon: Wrong! When the world turns its back on you, you turn your back on the world.
그럴 땐 신경끄고 사는 게 상책이야
Simba: Well, that's not what I was taught.
난 그렇게 배우지 않았는데
Timon: Then maybe you need a new lesson. Repeat after me. Hakuna Matata.
선생을 잘못 만난 게지. 날 따라 해봐 "하쿠나 마타타"
Simba: What?
Pumbaa: Ha-ku-na Ma-ta-ta. It means "No worries."
하쿠나 마타타, 걱정 말라는 뜻이야
Timon: Hakuna Matata! What a wonderful phrase
하쿠나 마타타! 정말 멋진 말이지!
Pumbaa: Hakuna Matata! Ain't no passing craze
하쿠나 마타타! 끝내주는 말씀
Timon: It means no worries For the rest of your days
근심 걱정 모두 떨쳐 버려
Both: It's our problem-free Philosophy
우리의 인생 철학이야
▷ Philosophy : 철학
Timon: Hakuna Matata!
Simba: Hakuna matata?
Pumbaa: Yeah, it's our motto.
그래, 우리 신조야
▷ (스와힐리어: Hakuna matata) "걱정 거리가 없다"
Simba: What's a motto?
신조가 뭐야?
Timon: Nothing! What's a motto with you? Ahh ha ha ha...
글쎄, 네 신조는 뭐지?
Pumbaa: You know what, kid? These two words will solve all your problems.
이 여섯 글자만 있으면 만사가 해결돼
Timon: That's right! Take Pumbaa for example.
품바 애길 해줄게
Timon: Why, when he was a young warthog...
이 친구가 어렸을 때
▷ warthog : 멧돼지
Pumbaa: When I was a young wart hoooog!
내가 어렸을 적에
Timon: Very nice.
잘했어
Pumbaa: Thanks!
고마워
Timon: He found his aroma lacked a certain appeal He could clear the savannah after every meal
냄새가 엄청 지독했대(냄새가 어필하는데 부족하다는 걸 알게되었어), 식사 때면 품바 곁에 오는 친구가 없었지
Pumbaa: I'm a sensitive soul, though I seem thick-skinned And it hurt that my friends never stood downwind
피부는 두꺼워도 마음만은 여린 나는 친구들이 떠나자 너무 속이 상했지 (바람을 맞으며 서지 않았다 : 냄새때문에)
And oh, the shame
그리고 창패했어
{Timon: He was ashamed!}
Thoughta changin' my name
이름을 바꿀까도 생각했어
{Oh, what's in a name?}
바꾼다고 돼나?
And I got downhearted
너무 속이 상했어
{How did you feel?}
Ev'rytime that I...
소화라도 안될라 치면
Timon: Pumbaa! Not in front of the kids!
품바, 애 앞에서 무슨 소리야
Pumbaa: Oh... sorry.
이런, 미안
Pumbaa and Timon: Hakuna Matata! What a wonderful phrase Hakuna Matata! Ain't no passing craze
하쿠나 마타타 정말 멋진 말이지, 하쿠나 마타타 끝내주는 말씀
Simba: It means no worries For the rest of your days
근심과 걱정 모두 떨쳐버려
Timon: Yeah, sing it, kid!
따라 불러!
All three: It's our problem-free .................... philosophy...
이것이 우리 인생 철학
All three: Hakuna Matata!
Timon: Welcome... to our humble home.
초라한 우리집에 오신 걸 환영합니다.
Simba: You live here?
여기서 살아?
Timon: We live wherever we want.
살고 싶은데서 살지
Pumbaa: Yep. Home is where your rump rests. Heh!
정들면 고향인 거야 (엉덩이가 쉬는곳이 집)
▷ rump : 엉덩이
Simba: It's beautiful.
아름다워
Pumbaa: I'm starved.
배고픈걸
Simba: I'm so hungry I could eat a whole zebra.
지금 같아선 얼룩말도 통째로 삼키겠어
Timon: Eeeahhah. We're fresh out of zebra.
얼룩말은 떨어졌는데
Simba: Any antelope?
들소는?
Timon: Na ah.
Simba: Hippo?
하마?
Timon: Nope. Listen, kid; if you live with us, you have to eat like us.
우리랑 살려면 식생활부터 바꿔야 해
Hey, this looks like a good spot to rustle up some grub.
여기에 땅벌레가 많겠는걸
▷ rustle up : 준비하다
▷ rustle up some grub : 음식이나 식사를 준비하다
Simba: Eeew. What's that?
그게 뭐야?
Timon: A grub. What's it look like?
땅벌레지, 뭐긴 뭐야?
Simba: Eeew. Gross.
윽, 징그러!
Timon: Mmmm. Tastes like chicken.
닭고기 맛이야
Pumbaa: Slimy, yet satisfying.
좀 끈적거리긴 해도 맛은 좋아
▷ slimy : 불쾌한
Timon: These are rare delicacies. Mmmm. Piquant, with a very pleasant crunch.
섬세한 이 맛! 이건 아삭아삭 씹히는 맛이 일품이지
Pumbaa: You'll learn to love 'em.
먹을수록 맛있어
Timon: I'm telling you, kid, this is the great life. No rules. No responsibilities. Oooh! The little cream-filled kind. And best of all, no worries.
여긴 규칙도 책임도 없어 멋지게 살수 있어, 속에 크림이 들었네, 걱정이 없다는 게 제일 좋아
Timon: Well, kid?
Simba: Oh well-- Hakuna Matata.
Simba: Slimy, yet satisfying.
끈적거리지만, 먹을 만 해
Timon: That's it!
Pumbaa and Timon: Hakuna matata, hakuna matata, hakuna matata.
Simba: It means no worries For the rest of your days.
걱정말고 살라는 말씀
All three: It's our problem-free Philosophy
이것이 우리의 인생 철학
Simba: Hakuna Matata Hakuna Matata
Lion King의 다른 대본해석 보러가기
If this was helpful please click '공감' ~~
'영화대본 해석 > Lion King' 카테고리의 다른 글
Lion King 대본 해석 11 (2) | 2023.02.28 |
---|---|
Lion King 대본 해석 10 (0) | 2023.02.27 |
Lion King 대본 해석 08 (0) | 2023.02.23 |
Lion King 대본 해석 07 (0) | 2023.02.23 |
Lion King 대본 해석 06 (0) | 2023.02.21 |