>

영화대본 해석/Lion King

Lion King 대본 해석 09

KWhole30 2023. 2. 26. 06:16

Lion King 대본 해석 9번째 

품바와 티몬을 만나 새로운 삶을 시작하는 심바...

Lion King 09.mp3
14.90MB

Timon: Yeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeaaaahh! Get out! Get out! Get outta here! Whoo!
비켜, 꺼지란 말이야! 
Pumbaa: I love it! Bowling for buzzards!

말똥가리 볼링은 정말 재밌어 

Timon: Gets 'em every time.

스트레스가 확 풀리지 

Pumbaa: Uh-oh. Hey Timon. You better come look. I think it's still alive.
티몬, 이리 와서 봐 아직 살아있어 
Timon: Ewww...
Timon: All righty, what have we got here? 

이게 뭐야? 

Timon: Jeez, it's a lion!  Run,  Pumbaa! Move it!

사자잖아! 도망쳐, 품바! 어서 

move it : 움직여, 비켜 

Pumbaa: Hey, Timon. It's just a little lion. Look at him. He's so cute, and all alone! Can we keep him?

새끼 사잔데 뭐, 너무 귀여워, 혼잔가봐 우리가 기를까?

Timon: Pumbaa, are you nuts? We're talking about a lion.  Lions eat guys like us.

정신 나갔어? 애는 사자야 사잔 우리랑 천적이야 

▷ nuts : 미친, 제정신이 아닌, ~에 열광하는 

Pumbaa: But he's so little.

하지만 어리잖아 

Timon: He's gonna get bigger.
금방 커질 거야
Pumbaa: Maybe he'll be on our side.

우리편이 될지도 몰라 

Timon: A--huh! That's the stupidest thing I ever heard. Maybe he'll b-- ...Hey, I got it! What if he's on our side?

오래 살다보니 별소릴 다 듣겠네 잠깐만! 우리편? 

You know, having a lion around might not be such a bad idea.

사자랑 같이 다녀서 손해날 건 없겠는데 

Pumbaa: So we keeping 'im?

그럼 기를꺼지?

Timon: Of course. Who's the brains in this outfit?

물론, 누가 대장을 하지?

outfit : 옷, (함께 작업하는) 팀 

Pumbaa: Uhhh...
Timon: My point exactly. Jeez, I'm fried. Let's get out of here and find some shade.

내가 맡지 뭐. 날이 덥다 그늘을 찾아가자 

Timon: You okay, kid?

정신이 드니?

Simba: I guess so.

그런가봐 

Pumbaa: You nearly died.

넌 죽을 뻔했어 

Timon: I saved you.

내가 구했지 

Timon: Well, uh, Pumbaa helped. A little.

품바도 도왔지만...쬐금 

Simba: Thanks for your help.

살려줘서 고마워 

Timon: Hey, where you going?

어딜 가는거야?

Simba: Nowhere.

아무데나 

Timon: Gee. He looks blue.

우거지상이네 

Pumbaa: I'd say brownish-gold.

내가 보기엔 사자상인걸 

Timon: No, no, no, no. I mean he's depressed.

우울해 보인단 말이다 

Pumbaa: Oh.
Pumbaa: Hey kid, what's eatin' ya?

무슨 속상한 일이 있니?

Timon: Nothing; he's at the top of the food chain! Ahhhhhhha ha haaa! The food cha-haain! Ha ha hum... ahem. So, where you from...?

동물의 왕 사자신데 그럴 리가 있나. 동물의 왕이라... 어디 출신이야?

Simba: Who cares? I can't go back.

묻지 마 돌아갈 수도 없어 

Timon: Ahh. You're an outcast! That's great, so are we.

쫓겨났구나? 잘됐네 우리도 같은 처지야 

outcast : 버림받은 

Pumbaa: What'cha do, kid?

왜 쫓겨났니? 

Simba: Something terrible. But I don't wanna talk about it.

괴로운 일이라 말하고 싶지 않아 

Timon: Good. We don't wanna hear about it.

우리도 듣고 싶지 않아 

Pumbaa: Come on, Timon.  Anything we can do?

도와줄 일은 없어? 

Simba: Not unless you can change the past.

과거를 되돌린다면 모를까... 

Pumbaa: You know, kid, in times like this my buddy Timon here says, "You got to put your behind in your past..."

이럴 때 티몬이 하는 말이 있어 "과거를 묻어 주세요!" 

Timon: No. No. No.
Pumbaa: I mean...
Timon: Amateur. Lie down before you hurt yourself. It's "You got to put your past behind you." 

제대로 하는 게 없어 힘들텐데 좀 앉아 내 말은 "과거를 잊어 주세요"야 

Look, kid. Bad things happen, and you can't do anything about it, right?

과거는 흘러갔고 어쩔 수 없는거야, 그렇지? 

Simba: Right.
Timon: Wrong! When the world turns its back on you, you turn your back on the world.

그럴 땐 신경끄고 사는 게 상책이야 

Simba: Well, that's not what I was taught.

난 그렇게 배우지 않았는데 

Timon: Then maybe you need a new lesson. Repeat after me. Hakuna Matata.

선생을 잘못 만난 게지. 날 따라 해봐 "하쿠나 마타타" 

Simba: What?
Pumbaa: Ha-ku-na Ma-ta-ta. It means "No worries."
하쿠나 마타타, 걱정 말라는 뜻이야 
Timon: Hakuna Matata!  What a wonderful phrase
하쿠나 마타타! 정말 멋진 말이지!
Pumbaa: Hakuna Matata!  Ain't no passing craze
하쿠나 마타타! 끝내주는 말씀  
Timon: It means no worries  For the rest of your days

근심 걱정 모두 떨쳐 버려  

Both: It's our problem-free  Philosophy

우리의 인생 철학이야 

▷ Philosophy : 철학

 


Timon: Hakuna Matata!
 Simba: Hakuna matata?
 Pumbaa: Yeah, it's our motto.

그래, 우리 신조야 

▷ (스와힐리어: Hakuna matata) "걱정 거리가 없다"


Simba: What's a motto?

신조가 뭐야?

Timon: Nothing! What's a motto with you? Ahh ha ha ha...

글쎄, 네 신조는 뭐지?

Pumbaa: You know what, kid? These two words will solve all your problems.

이 여섯 글자만 있으면 만사가 해결돼 

Timon: That's right! Take Pumbaa for example.

품바 애길 해줄게 

Timon: Why, when he was a young warthog...

이 친구가 어렸을 때 

▷ warthog : 멧돼지 

Pumbaa: When I was a young wart hoooog!

내가 어렸을 적에 

Timon: Very nice.

잘했어 

Pumbaa: Thanks!

고마워 

Timon: He found his aroma lacked a certain appeal He could clear the savannah after every meal

냄새가 엄청  지독했대(냄새가 어필하는데 부족하다는 걸 알게되었어), 식사 때면 품바 곁에 오는 친구가 없었지 

Pumbaa: I'm a sensitive soul, though I seem thick-skinned And it hurt that my friends never stood downwind

피부는 두꺼워도 마음만은 여린 나는 친구들이 떠나자 너무 속이 상했지 (바람을 맞으며 서지 않았다 : 냄새때문에)

 And oh, the shame

그리고 창패했어 

{Timon: He was ashamed!}
Thoughta changin' my name

이름을 바꿀까도 생각했어 

 {Oh, what's in a name?}

바꾼다고 돼나?

 And I got downhearted 

너무 속이 상했어 

{How did you feel?}
Ev'rytime that I... 

소화라도 안될라 치면 


Timon: Pumbaa! Not in front of the kids!

품바, 애 앞에서 무슨 소리야 

Pumbaa: Oh... sorry.

이런, 미안 

Pumbaa and Timon: Hakuna Matata! What a wonderful phrase Hakuna Matata! Ain't no passing craze

하쿠나 마타타 정말 멋진 말이지, 하쿠나 마타타 끝내주는 말씀 

Simba: It means no worries  For the rest of your days

근심과 걱정 모두 떨쳐버려 

Timon: Yeah, sing it, kid!

따라 불러!

All three: It's our problem-free .................... philosophy...

이것이 우리 인생 철학 

All three: Hakuna Matata!
Timon: Welcome... to our humble home.

초라한 우리집에 오신 걸 환영합니다.

Simba: You live here?

여기서 살아?

Timon: We live wherever we want.

살고 싶은데서 살지 

Pumbaa: Yep. Home is where your rump rests. Heh!

정들면 고향인 거야 (엉덩이가 쉬는곳이 집)

rump : 엉덩이 

Simba: It's beautiful.

아름다워 

Pumbaa: I'm starved.

배고픈걸 

Simba: I'm so hungry I could eat a whole zebra.

지금 같아선 얼룩말도 통째로 삼키겠어 

Timon: Eeeahhah. We're fresh out of zebra.

얼룩말은 떨어졌는데 

Simba: Any antelope?

들소는? 

Timon: Na ah.
Simba: Hippo?

하마?

Timon: Nope. Listen, kid; if you live with us, you have to eat like us.

우리랑 살려면 식생활부터 바꿔야 해 

Hey, this looks like a good spot to rustle up some grub.

여기에 땅벌레가 많겠는걸 

rustle up : 준비하다

▷ rustle up some grub : 음식이나 식사를 준비하다 

Simba: Eeew. What's that?

그게 뭐야? 

Timon: A grub. What's it look like?

땅벌레지, 뭐긴 뭐야? 

Simba: Eeew. Gross.

윽, 징그러! 

Timon: Mmmm. Tastes like chicken.

닭고기 맛이야 

Pumbaa: Slimy, yet satisfying.

좀 끈적거리긴 해도 맛은 좋아 

slimy : 불쾌한 

Timon: These are rare delicacies. Mmmm. Piquant, with a very pleasant crunch.

섬세한 이 맛!  이건 아삭아삭 씹히는 맛이 일품이지 

Pumbaa: You'll learn to love 'em.

먹을수록 맛있어
Timon: I'm telling you, kid, this is the great life. No rules. No responsibilities. Oooh! The little cream-filled kind.  And best of all, no worries.

여긴 규칙도 책임도 없어 멋지게 살수 있어, 속에 크림이 들었네, 걱정이 없다는 게 제일 좋아 

Timon: Well, kid?
Simba: Oh well-- Hakuna Matata. 
Simba: Slimy, yet satisfying.

끈적거리지만, 먹을 만 해 

Timon: That's it!
Pumbaa and Timon: Hakuna matata, hakuna matata, hakuna matata.
Simba: It means no worries  For the rest of your days.

걱정말고 살라는 말씀 

All three: It's our problem-free   Philosophy

이것이 우리의 인생 철학 

Simba: Hakuna Matata   Hakuna Matata

 

 Lion King의 다른 대본해석 보러가기 

 

'영화대본 해석/Lion King' 카테고리의 글 목록

Aggi의 영어 공부 정리노트

aggienglish.tistory.com

If this was helpful please click '공감' ~~

 

'영화대본 해석 > Lion King' 카테고리의 다른 글

Lion King 대본 해석 11  (2) 2023.02.28
Lion King 대본 해석 10  (0) 2023.02.27
Lion King 대본 해석 08  (0) 2023.02.23
Lion King 대본 해석 07  (0) 2023.02.23
Lion King 대본 해석 06  (0) 2023.02.21