Lion King 대본 해석 11번재
성인된 심바는 나라를 만나게 됩니다....
Timon: Whoah. Nice one, Simba.
멋진데, 심바
Simba: Thanks. Man, I'm stuffed.
고마워, 아 배부르다
Pumbaa: Me too. I ate like a pig.
나도, 돼지처럼 먹었어
Simba: Pumbaa-- you are a pig.
품바, 넌 돼지야
Pumbaa: Oh. Right.
Pumbaa: Timon?
Timon: Yeah?
Pumbaa: Ever wonder what those sparkly dots are up there?
하늘에 반짝이는 게 뭔지 궁금하지 않니?
Timon: Pumbaa. I don't wonder; I know.
아니, 궁금하지 않아 난 아니까
Pumbaa: Oh. What are they?
뭔데?
Timon: They're fireflies. Fireflies that uh... got stuck up on that big... bluish-black... thing.
반딧불이야. 반딧불이 검은 융단에 콕콕 박혀 있는 거야
Pumbaa: Oh. Gee. I always thought that they were balls of gas burning billions of miles away.
그렇구나. 난 아주 먼 곳에 있는 기체 덩어린 줄 알았지
Timon: Pumbaa, wit' you, everything's gas.
품바, 너한텐 모든 게 기체겠지
Pumbaa: Simba, what do you think?
심바, 넌 어떻게 생각해?
Simba: Well, I don't know...
난 몰라
Pumbaa: Aw come on. Give, give, give .. Well, come on, Simba, we told you ours... pleeeease?
어서 말해봐 우리도 말했잖아 부탁해요
Timon: Come on, come on... give, give..
어서, 말해봐
Simba: Well, somebody once told me that the great kings of the past are up there, watching over us.
들은 애긴데 돌아가신 선왕이 우릴 지켜주는 거래
Pumbaa: Really?
Timon: You mean a bunch of royal dead guys are watching us? Pbbb.
죽은 귀신들이 우릴 내려다보고 있단 말이야?
Timon: Who told you something like that? What mook made that up?
어떤 놈이 그랬어? 어떤 얼간이가 지어냈어?
▷ make up : 화장을 하다, (이야기)지어내다
Simba: Yeah. Pretty dumb, huh?
바보 같지, 그렇지?
Timon: Aw, you're killing me, Simba.
배꼽 빠지겠다, 심바
Timon: Was it something I said?
내가 말실수 했나?
Rafiki: Simba? He's- he's alive? He he- he's alive!
심바? 살아있어?
Rafiki: It is time!
때가 왔어
Pumbaa: Ohi'mbube Ohi'mbube
Timon: In the jungle The mighty jungle The lion sleeps tonight.
깊고 깊은 정글 속에 사자가 자고 있네
In the jungle The mighty jungle The lion sleeps...
깊고 깊은 정글 속에 사자가 자고 있네
I can't hear you, buddy, back me up!
소리가 작다. 크게 해!
▷ back up : 지지하다, 뒷받침하다. 복사해 놓다. 차가 밀리다
A-WEEEE-ee-EE-ee ba-Pum-ba-bum-ba-way
A-Pumbaa? Pumbaa?
Pumbaa: Timon?
Pumbaa: YEEEEAAAHHH!
Timon: Pumbaa?
Timon: Pumbaa! Pumbaa! Hey, what's goin' on?
무슨 일이야?
Pumbaa: SHE'S GONNA EAT ME!
날 잡아 먹겠대
Timon: Huh?
Timon: Woah! ... Jeez! Why do I always have to save your AAAAAA!
꼭 급할 때만 날 찾아요
Timon: Don't worry, buddy. I'm here for ya.
걱정 마, 친구
Everything's gonna be okay.Get her! Bite her head! Go for the jugular. The jugular! See, I told you he'd come in handy.
내가 있잖아 이젠 괜찮아, 콱 물어버려! 인정사정 볼 거 없어, 언젠간 쓸모 있을 거랬지?
▷ come in handy : 유용한, 가까운 곳에 있는, 손재주가 좋은
Simba: Nala?
Simba: Is it really you?
정말 너야?
Nala: Who are you?
누구세요?
Simba: It's me. Simba.
나야 심바
Nala: Simba? Whoah!
Nala: Well how did you.. where did you come from... it's great to see YOU...
어떻게. 어디서 나타난 거야? 정말 반갑다
Simba: Aaah! How did you... who... wow... this is cool... it's great to see you...
이게 어떻게 된 거야
Timon: Hey, what's goin' on here?
여기까지 웬일이야?
Simba: What are you doing here?
나보고 웬일이냐고?
Nala: What do you mean, "What am I doing here?" What are you doing here?
넌 여기서 뭐해?
Timon: HEY! WHAT'S GOIN' ON HERE!?!?!
Simba: Timon, this is Nala. She's my best friend.
Timon: Friend?!?
Simba: Yeah. Hey, Pumbaa, come over here.
품바, 이쪼긍로 와
Simba: Nala, this is Pumbaa. Pumbaa, Nala.
Pumbaa: Pleased to make your acquaintance.
만나서 무지 반가워요
▷ make one's acquaintance : 처음 만나 누군가와 친분을 만들다, 누군가를 알게되다
Nala: The pleasure's all mine.
마찬가지에요
Timon: How do you do.. Whoa! Whoa. Time out.. Lemme get this straight. You know her. She knows you. But she wants to eat him. And everybody's... okay with this? DID I MISS SOMETHING?!?
잠깐, 짚고 넘갈 게 있어. 넌 저 아가씨를 알고 저 아가씨도 널 알아. 저 아가씬 품바를 먹으려 했는데 그래도 되는 거야? 내가 모르는 일이 있는거야?
Simba: Relax, Timon.
Nala: Wait till everybody finds out you've been here all this time! And your mother... what will she think?
네가 여기 있는 걸 알면 모두 놀랄 거야, 엄마가 아시면 뭐라실까?
▷ find out : ~에 대한 정보를 알아내다. 알게되다
Simba: She doesn't have to know. Nobody has to know.
엄마는 모르셔도 돼. 아무도 알 필요 없어
Nala: Well, of course they do. Everyone thinks you're dead.
당연히 알아야지 모두 네가 죽은 줄 알아
Simba: They do?
그래?
Nala: Yeah. Scar told us about the stampede.
네가 깔려 죽었다고 스카가 말했어
Simba: He did? Well... what else did he tell you?
그래? 또 무슨 말을 했지?
Nala: What else matters? You're alive. and that means... you're the king.
살아 있는데 무슨 상관이야 이제 넌 왕이 되어야 해
Timon: King? Pbbb. Lady, have you got your lions crossed.
와? 아가씨 제정신이 아니시군요
▷ cross : 지나가다, 지우다
Pumbaa: King? Your Majesty! I gravel at your feet.
왕이란 말이지 폐하! 황공 무지개로소이다.
▷ gravel: 자갈
Simba: Stop it.
그만해
Timon: It's not "gravel." It's "grovel." And DON'T-- he's not the king. Are ya?
무지개가 아니라, 무지로소이다야 왕도 아닌데 뭐
▷ grovel: 엎드리다
Simba: No.
Nala: Simba?
Simba: No, I'm not the king. Maybe I was gonna be, but... that was a long time ago.
난 왕이 아니야 그럴 뻔했었지만 오래 전 애기야
Timon: Let me get this straight. You're the king? And you never told us?
그럼 네가 왕이었단 애길 여태껏 안 한 거야?
Simba: Look, I'm still the same guy.
난 달라진 거 없어
Timon: But with power!
그래도 권력이 있지
Nala: Could you guys... excuse us for a few minutes?
잠깐 자리를 피해 주겠어?
Timon: Hey, whatever she has to say, she can say in front of us. Right, Simba?
할 말 있으면 우리 있는 데서 말해 그렇치, 심바?
Simba: Hmm. Maybe you'd better go.
비켜주면 좋겠어
Timon: It starts. You think you know a guy...
벌써 변하기 시작했어
Simba: Timon and Pumbaa. You learn to love 'em.
티몬과 품바. 너도 좋아히게 될 거야
Simba: What? ...What is it?
뭐야? 왜그래?
Nala: It's like you're back from the dead. You don't know how much this will mean to everyone. ...What it means to me.
네가 죽었다 살아온 것 같아 네가 살아 있다는 게 무슨 의미인 줄 아니? 특히 내겐...
Simba: Hey, it's okay.
이러지 마
Nala: I've really missed you.
네가 보고 싶었어
Simba: I've missed you too.
나도 보고 싶었어
Lion King의 다른 대본해석 보러가기
If this was helpful please click '공감' ~~
'영화대본 해석 > Lion King' 카테고리의 다른 글
Lion King 대본 해석 13 (0) | 2023.03.03 |
---|---|
Lion King 대본 해석 12 (0) | 2023.03.03 |
Lion King 대본 해석 10 (0) | 2023.02.27 |
Lion King 대본 해석 09 (0) | 2023.02.26 |
Lion King 대본 해석 08 (0) | 2023.02.23 |